Особенности технического перевода
В рамках курсов повышения квалификации переводчиков состоялся курс на тему "Особенности технического перевода" (английский язык).
На мероприятии были затронуты следующие вопросы:
• Перевод Руководств по эксплуатации и Инструкций по монтажу различного оборудования
• Автоматизация технического перевода практические занятия
• Вводный курс устного технического перевода
• Общие советы техническому переводчику от профессионаловЛекторы программы:
• Шалыт Израиль Соломонович - инженер-электрик по автоматизации производственных процессов. Инженерный опыт: более 20 лет. Директор инженерной переводческой компании ИНТЕНТ. Переводческий опыт - более 30 лет. Автор идеи и руководитель проекта «Справочник технического переводчика» http://intent.gigatran.com/ Автор идеи и руководитель проекта «Курсы практического перевода технической документации» http://pttc.gigatran.com/
• Георгий Моисеенко - эксперт и член Правления Союза переводчиков России. Независимый консультант и инструктор по системе Déjà vu;
• Дмитрий Хохлюшкин - член правления Национальной лиги переводчиков, практикующий переводчик-синхронист английского и немецкого языков;
• Елена Лебедева - заведующая отделом переводов ФГУП Стандартинформ Российского научно-технического центра информации по стандартизации, метрологии и оценке соответствия, переводческий опыт более 13 лет;
• Екатерина Белова – ведущий специалист компании ABBYY Language Services (российская лингвистическая компания, которая оказывает услуги по переводу и многоязычной локализации более чем в 80 языковых направлениях);
• Александр Мунтян - ведущий специалист компании ABBYY Language Services.
Оценка мероприятия слушателями
Соответствие содержания курса ожиданиям | 9,29 |
Актуальность полученных знаний | 9,43 |
Соответствие содержания курса программе | 9,50 |
Новизна полученной информации | 9,00 |
Понятность изложенного материала | 9,29 |
Практическая ценность материала, применимость в работе | 9,29 |