Письменный перевод
Для заказа перевода необходимо:
![]() |
![]() |
![]() | ||
• Выбрать вид услуги из представленных в разделе |
![]() |
• Позвонить или написать нашему менеджеру, который проконсультирует по всем вопросам и примет Ваш заказ |
![]() |
• Дождаться завершения работ и получить выполненный заказ |
![]() |
| ![]() | ![]() |
Письменный перевод - (с английского языка, например) требуется наиболее часто. Каждый может столкнуться с ситуацией, в которой потребуется что-то письменно перевести. Деловая переписка на иностранном языке, переговоры, необходимость подготовить документы, да даже дружеское общение иногда требует участие третьих лиц, если стороны не владеют каким-то одним общим языком.
Письменный перевод хорош тем, что на него, как правило, дается какое-то время. Можно спокойно сосредоточиться, подобрать самые верные формулировки, подготовить наиболее удачный вариант перевода. С другой стороны, в этом же кроется и главное коварство: письменный перевод более требователен к качеству итогового текста. Очень важно не только верно воспроизвести информацию, но и сохранить внутреннюю логику, стилистику текста. Конечно, можно создать простой пересказ, даже подстрочник. Но настоящий профессионал не позволит себе подобного и постарается добиться наибольшей похожестью между оригиналом и письменным переводом. Устный перевод, хотя и требует более высокой реакции, менее требователен к этому фактору, потому что на слух текст информации воспринимается иначе.
Серьезный подход к письменному переводу, уважительное отношение к автору и обоим языкам, с которыми имеешь дело, - вот залог действительно хорошего результата.