Курсы повышения квалификации переводчиков || Английский язык: «Современные технологии письменного перевода» (05.12 – 08.12.2017, 30.01 – 02.02.2018)

Информация о курсах

6.jpg           2.jpg           nowitex-kpk

Что Вы узнаете на курсе:

- Как сделать перевод проще и понятней.
- Главное – не только содержание, но и форма. Как повысить коммерческий успех переводчика. 
- Ключевые положения теории перевода и практические аспекты перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский 
- Основные сведения о работе с системой DVX2. 
- Решения SDL Trados как основной инструмент переводчика.
- Работа в SmartCat – новое слово в работе переводчика.
- Работа с глоссариями

 Вы приобретете:

- Практические знания и навыки по письменному переводу
- Знакомство с секретными техниками письменного перевода от ведущих специалистов-практиков
- Информацию, о которой не говорят в вузовском курсе обучения
- Общение в среде профессионалов высочайшего уровня
- Навыки автоматизации письменного перевода (практические занятия во время курса)
- Диплом о повышении квалификации
- Новые полезные знакомства
- Перспективы карьерного и материального роста

рАСПИСАНИЕ курсов

Дата

Время

Тема

Лектор

05.12.17.

 

30.01.18

16.00-17.20

 


17.30-18.50

Cерверное решение SDL TRADOS GROUP SHARE 2017

 Решения SDL Trados Studio 2017 для оптимизации переводческих проектов

Елена Косматова Руководитель направления SDL Trados, Т-Сервис

Юрий Белик, Ведущий технический специалист, Т-Сервис

19.00-20.20

20.30-21.50

«Как заработать на переводе?»

Дмитрий Хохлюшкин, переводчик – синхронист английского и немецкого языков, Член правления Национальной лиги переводчиков

06.12.17

 

31.01.18

16.00-17.20

17.30-18.50

Основные сведения о работе с системой DVX3

Георгий Моисеенко, практикующий переводчик и редактор (английский язык), Член Правления Союза переводчиков России, Член Международной федерации переводчиков, автор около 2000 статей в электронном словаре Multitran

19.00-20.20

 

20.30-21.50

«Техника перевода». Часть 1

 Теория Скопос Ханса Фермейера. Теория и практические задания по выполнению перевода. Часть 1

Дмитрий Хохлюшкин, переводчик – синхронист английского и немецкого языков, Член правления Национальной лиги переводчиков

07.12.17.

 

01.02.18

16.00-17.20

17.30-18.50

Практикум по работе в MemSource для переводчиков

Федор Горнов, студия «Левша», сертифицированный тренер MemSource

19.00-20.20

  

20.30-21.50

Современные технологии в переводческой отрасли.

 Обзор возможностей САТ- инструмента на базе сквозного бизнес-процесса в Smartcat.

Современные тенденции в области перевода: MTи PEMT.

Белова Екатерина, ведущий специалист AbbyyLanguage Services

08.12.17.

 

02.02.18

16.00-17.20

 

 


17.30-18.50

“Знают ли дипломированные переводчики русский язык?"

Cтилистика русского/иностранного языка и разбор типичных переводческих ошибок

Георгий Моисеенко, практикующий переводчик и редактор (английский язык), Член Правления Союза переводчиков России, Член Международной федерации переводчиков, автор около 2000 статей в электронном словаре Multitran

19.00-20.20

 

20.30-21.50

«Техника перевода». Часть 2

Теория Скопос Ханса Фермейера. Теория и практические задания по выполнению перевода. Часть 2

Дмитрий Хохлюшкин, переводчик – синхронист английского и немецкого языков, Член правления Национальной лиги переводчиков

----
Яндекс.Метрика
Сервис обратного звонка RedConnect